Conecte-se
Como ‘reclamar’ em alemão

Língua alemã

Como ‘reclamar’ em alemão

Há várias maneiras de ‘reclamar’ em alemão, sempre dependendo da situação.

Há várias maneiras de ‘reclamar’ em alemão, sempre dependendo da situação. Gostaria de abordar aqui algumas delas.

1. sich beschweren

‘sich beschweren’ é uma das formas mais comuns para reclamar de algo em alemão. Pode-se dizer também ‘eine Beschwerde einlegen’ = apresentar uma reclamação/queixa.

‘beschweren’, ao pé da letra, significa ‘colocar peso’. No contexto deste post: reclamar de algo ou alguém. Exemplo:

Ich möchte mich über das Verhalten Ihres Mitarbeiters beschweren.
Gostaria de reclamar (me queixar) do comportamento de seu empregado.

Ich war mit dem Essen nicht zufrieden. Daher habe ich mich beschwert.
Não estava satisfeito com a comida. Por isso, reclamei.

2. etwas beanstanden

‘etwas beanstanden’ significa reclamar/queixar-se de alguma coisa. Exemplos:

Der Kunde hat beanstandet, dass die Ware nicht ordnungsgemäß verpackt war.
O cliente reclamou que a mercadoria não estava embalada corretamente.

Er hat die Rechnung beanstandet.
Ele reclamou da fatura.

3. etwas bemängeln

‘bemängeln’ vem de ‘der Mangel’ (algo que falta ou está incorreto, erro, falha). Portanto, ‘etwas bemängeln’ significa: criticar, apontar que falta alguma coisa ou que algo está incorreto. Exemplo:

An der Qualität war nichts zu bemängeln.
Não havia nada a reclamar na qualidade.

4. kritisieren

Criticar algo ou alguém, demonstrar insatisfação. Uso como no português:

Hör auf, mich zu kritisieren!
Pare de me criticar!

5. monieren

O mesmo que bemängeln, beanstanden. Exemplo:

Die Schüler monierten die schlechte Organisation der Schule.
Os alunos se queixaram da má organização da escola.

6. rügen

Criticar algo (ou alguém) com veemência. É uma palavra mais forte que ‘kritisieren‘.

Der Richter rügte das Verhalten des Anwalts.
O juiz criticou o comportamento do advogado.

7. tadeln

Reclamar de algo feito, de uma atitude, deixando claro que não acha bom, criticar.

Der Chef tadelt ihn für seine Arbeit.
O chefe o critica por seu trabalho.

8. meckern/anmeckern/herummeckern

‘meckern’ significa berrar (como uma cabra). ‘Meckern’ e ‘anmeckern’ significa reclamar, lamentar, achar algo ruim. Já ‘herummeckern’ significa reclamar repetitivamente/o tempo todo. O mesmo que ‘nörgeln/herumnörgeln’.

9. jammern

‘jammern’ tem significado parecido com ‘herummeckern’: lamentar o tempo todo, reclamar de tudo, queixar-se exageradamente.

Exemplo:

Sie jammern immer und sind mit nichts zufrieden.
Eles (ou elas) reclamam o tempo todo e nunca estão satisfeitos com nada.

10. reklamieren

A palavra alemã mais parecida com reclamar em português é, seguramente reklamieren. O significado é o mesmo:

Ich habe bei der Post reklamiert, weil ich einen Brief nicht erhalten habe.
Reclamei no correio por não ter recebido uma carta.

Atenção: Como em português, ‘reklamieren’ tem outro sentido: reivindicar algo, exigir algo de volta. Por exemplo:

Er reklammiert die Idee für sich.
Ele reivindica a ideia como sua.

Outras palavras alemãs com significado idêntico ou semelhante a ‘reclamar’:

  • motzen (reclamar, criticar)
  • schelten (reclamar, criticar, ralhar, censurar)
  • etwas auszusetzen haben (ter alguma objeção, achar algo ruim)
  • maulen (reclamar, lamentar)
  • murren (reclamar, resmungar)
  • missbilligen (desaprovar, achar algo ruim/inferior)
  • klagen (lamentar)
  • lamentieren (lamentar)

Os direitos autorais e de propriedade intelectual dos artigos deste blog estão protegidos por lei. Você não pode utilizar qualquer conteúdo sem a devida autorização. Saiba mais...
O autor:

Apaixonado por palavras, viciado em escrever, fazendo uso das liberdades mais essenciais que temos: a liberdade de sentir e a liberdade de pensar. Escrevo sobre o que passa por minha cabeça, sobre coisas que vejo, escuto e vivencio diariamente, enfim, escrevo sobre a vida e suas facetas, sobre o mundo e suas entranhas e sobre o ser humano, com seus sonhos, medos e esperanças. Escrevo sem “luvas”, tocando no assunto, pouco preocupado em agradar, querendo mais é mexer com o leitor, de forma clara, suavemente subversiva, mas sempre carinhosa e profunda.

2 comentários

2 comentários

  1. Clara Ehling

    27 de dezembro de 2018 às 00:07

    Gostei muito. Excelente e muito útil.

  2. Sandra

    27 de dezembro de 2018 às 20:13

    Muito bom. Continue, por favor.

Escreva um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Facebook

Categorias

Posts recentes

Língua alemã: a palavra "Bad" Língua alemã: a palavra "Bad"

Língua alemã: a palavra “Bad”

Língua alemã

Falar inglês basta para viver na Alemanha? Falar inglês basta para viver na Alemanha?

Falar inglês basta para viver na Alemanha?

Língua alemã

Agradecer em alemão Agradecer em alemão

Como agradecer em alemão

Língua alemã

Conecte-se